我們來看一段相關的英文報道:
The chief culprit in China's state TV tower fire has had his jail term extended by 13 years for corruption, a court in Beijing said Monday.
Xu Wei, former head of the construction office of the China Central Television's (CCTV) headquarters, was convicted of embezzling 3.2 million yuan ($506,000) from two CCTV subsidiaries to buy an apartment and pay air tickets and tours for relatives between 2005 and 2007, according to a verdict handed down by the Beijing No 2 Intermediate People's Court last Monday.
周一,央視大火案的主犯被法院延長刑期13年。
法院查明,2005年7月至2007年7月(yue)間(jian),原(yuan)中(zhong)央(yang)電(dian)視(shi)台(tai)新(xin)台(tai)址(zhi)建(jian)設(she)工(gong)程(cheng)辦(ban)公(gong)室(shi)主(zhu)任(ren)徐(xu)威(wei)利(li)用(yong)其(qi)職(zhi)務(wu)便(bian)利(li),使(shi)用(yong)央(yang)視(shi)國(guo)金(jin)公(gong)司(si)資(zi)金(jin)注(zhu)冊(ce)成(cheng)立(li)北(bei)京(jing)大(da)新(xin)恒(heng)太(tai)傳(chuan)媒(mei)科(ke)技(ji)發(fa)展(zhan)有(you)限(xian)公(gong)司(si)、北京天然恒大廣告有限公司(後變更名稱為北京中天新藝廣告有限公司),並侵吞上述3公司公款322萬餘元,用於購買商品房、親友旅遊和出國機票等費用。
【講解】
主犯的英文就是chief culprit。chief是主要的意思,作名詞有首領的意思。culprit就是罪犯的意思。jail term就是刑期的意思。corruption是貪汙的意思。embezzle則是盜用,挪用的意思。大家熟知的CCTV的全稱是中國中央電視台,英語就是 China Central Television。
手機版



