關於teetotaler的淵源,得從英國一個禁酒主義者做演講時的“口吃”說起。
1832年,英國人Richard Turner(理查•特納)參加了在Preston(普雷斯頓)舉(ju)行(xing)的(de)禁(jin)酒(jiu)集(ji)會(hui)。特(te)納(na)是(shi)個(ge)文(wen)盲(mang),以(yi)賣(mai)魚(yu)為(wei)生(sheng)。有(you)趣(qu)的(de)是(shi),他(ta)當(dang)時(shi)參(can)加(jia)禁(jin)酒(jiu)集(ji)會(hui),完(wan)全(quan)是(shi)抱(bao)著(zhe)開(kai)玩(wan)笑(xiao)的(de)心(xin)態(tai),去(qu)之(zhi)前(qian)還(hai)喝(he)得(de)半(ban)暈(yun)。在(zai)這(zhe)次(ci)集(ji)會(hui)上(shang),他(ta)僅(jin)用(yong)濃(nong)重(zhong)的(de)地(di)方(fang)口(kou)音(yin)說(shuo)了(le)一(yi)句(ju)話(hua)——“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do”(隻有-- 完-- 完 -- 完全戒酒才行)。
不想,t-t-t-t-total一出口竟一鳴驚人、流傳百世。這句重複了幾遍的“t”,被聽眾認為是帶有強調意義的修辭手法,teetotal由此進入英語詞彙,用來指代“絕對禁酒主義”。隨著歲月的流逝,teetotal或其相應的名詞形式teetotaler也可以用做口語,指“完全不喝酒的人”。
舉例:
---I've got a case of wine and two boxes of beer. I've also got some soft drinks for Granny. She's teetotal nowadays.
我買了一瓶葡萄酒和兩箱啤酒。另外我還給祖母準備了一些飲料;她這些日子在戒酒。
---My father used to drink heavily, you know. Every night he'd have a bottle of Scotch. Maybe that's why I've always been a teetotaler.
我父親過去是個酒鬼每晚他都會喝一瓶蘇格蘭威士忌。這也許是我為什麼滴酒不沾的原因。
---Well, truth be told William, I'm not a teetotaler. I like a drink every now and then but I just can't drink pint after pint of beer like you English people!
說真的,威廉,我並不是一點酒都不喝。偶爾我也會喝點酒。但是並不像你們英國人一樣海喝。
手機版



