很多人有個誤解,認為隻要托福、GRE考好了就行了。其實不是這麼回事。當你的飛機降落在美國那塊土地上的時候,你有沒有機會在美國生存、發fa展zhan下xia去qu,關guan鍵jian是shi要yao看kan你ni有you沒mei有you機ji會hui去qu表biao達da自zi己ji,和he別bie人ren交jiao流liu。如ru果guo你ni學xue的de是shi啞ya巴ba英ying語yu,到dao了le美mei國guo你ni將jiang暗an無wu天tian日ri。而er我wo們men目mu前qian的de大da學xue英ying語yu的de教育是有缺陷的。現存的各個大學的英語角就我個人認為,也是有問題的,雖然大家都很有熱情,往往談到半夜12點。由於大家都是同胞,彼此能相互理解各自的中國英語,你點頭,我也點頭。但一碰到一個 native american (地道的美國人) 時,交流同樣的東西,就聽不懂對方在說什麼了。其實我們學一種語言,最重要的就是利用這種語言的某些部分來進行交流。 communication is our purpose (交流是目的),而不是語言本身。
我wo們men的de英ying語yu教jiao育yu就jiu是shi恨hen不bu得de把ba語yu言yan的de大da海hai完wan全quan籠long罩zhao在zai自zi己ji的de懷huai抱bao裏li。其qi實shi知zhi識shi是shi無wu涯ya的de。我wo們men往wang往wang把ba英ying語yu僅jin僅jin當dang作zuo一yi門men知zhi識shi在zai學xue,從cong小xiao學xue到dao大da學xue,到dao最zui後hou,還hai是shi不bu會hui說shuo英ying語yu。為wei什shen麼me我wo們men花hua了le十shi幾ji年nian、二(er)十(shi)年(nian)的(de)時(shi)間(jian)學(xue)了(le)一(yi)大(da)堆(dui)我(wo)們(men)在(zai)實(shi)際(ji)生(sheng)活(huo)中(zhong)根(gen)本(ben)永(yong)不(bu)上(shang)的(de)東(dong)西(xi)。我(wo)們(men)究(jiu)竟(jing)應(ying)該(gai)用(yong)什(shen)麼(me)方(fang)法(fa)能(neng)使(shi)我(wo)們(men)在(zai)最(zui)短(duan)的(de)時(shi)間(jian)內(nei)掌(zhang)握(wo)英(ying)語(yu)的(de)交(jiao)流(liu)呢(ne)?語(yu)言(yan)的(de)交(jiao)流(liu)與(yu)掌(zhang)握(wo)大(da)量(liang)的(de)詞(ci)彙(hui)、句型、語法是兩回事。舉兩個例子:有一次,有一個中國學生陪一個美國人去長城,在長城上,老外突然對哪個學生說: excuse me,may I go someway (請問洗手間在哪兒).中國學生在學校裏英語的句法學得相當不錯,聽力也挺棒的,馬上聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去啊!於是說: yes ,you can go anyway (請隨意)(笑聲) 。這一句話,差點把老外嚇暈了。其實在這個特定的語言環境中,老外的“ someway ”指的是廁所,而英語“嫻熟”的中國學生卻讓老外隨地大小便(全場哄堂大笑)。另一個例子:在大學校園裏,流行“五講、四美、三熱愛”,中國人把其翻譯成:“ five talks, four beauty ,three lovers ”.美國人一聽迷惑了“ five talks ”敢情是談了五個,“ four beauty ”敢情是談了五個,其中有四個是美人,那麼“ three lovers ”一定是愛上了四個美人中的三個(笑聲不斷)。
qishi,jiuyuyanbenshendezhishilaishuo,womenyijingguoguanle,erqiewomensuoxuedeyingyuzhishiquanshibiaozhundeyingyu。womenqueshaodejiushizaijiaoliuzhonglaiyunyongyingyu,zhiyouzaijiaoliuzhongwomencainengyuduifangjinxingsiweimimadexianghupoyi。tongyangdehuazaibutongdeyuyanjiaoliuhuanjingzhongsuobiaodadeyisishibuyiyangde。yaoxiangzhenzhenglingwuduifangdeyisi,bixuyuduifangjinxingxinyuxindejiaoliu。zuoweiyigezhongguoxuesheng,ruguobugenbengaibianzijidesiweijiegou,congeryinghemeiguorendesiweijiegouhexiguan,yiranbaochizijizhongguoshidesiweixiguan,nametaxuedeyingyujiuhaowujiazhi。namewomengaizenmebanne?wojianyiyaobawomenxuexidemubiaoshousuo,bazhuiqiudaerguangdeyingyuzhishizhuanhuaweizhuiqiuyizhongdingliangxingdejiqiao,worenweiyouliuzhongjiqiao,shimeiguorenhemeiguorenzhijianjiaoliudeguanjianxingdongxi,ruguowomennengzhangwozheliuzhongjiqiao,jiukeyigenghaodilijiemeiguorendesiwei,congerxuehaokouyu。
第一,如何用英文簡單界定一個東西的技巧。
美國人和美國人交談80%是想告訴對方 what is a book 。我們中國人從小學到大學的課本盡管詞彙難度不斷加深,但思維邏輯結構卻隻停留在一個水平上。中國人常說 Where is the book? 很少有人說 What is a book? 而美國的小學生就開始問: What is the book? 這種 Where is the book? 隻是描述階段,連啞巴也能做到。但是我想連大學生也很難回答 What is a book? 因為中國傳統英語教學模式沒有教會學生表達思想的技巧。
第二,如果已經學會界定,但理解還有偏差,那就要訓練 how to explain things in different ways.
yizhongbiaodafangshiduifangbudong,meiguorenhuixunzhaolingyizhongbiaodafangshizuizhongrangduifangmingbai。yinweishiwujiuyige,danbiaodatadeyuyanfuhaokenenghuihenduo。birushui,shijieshangjiuzheyigeshiwu,danqueyouduozhongfuhaolaibiaodata。ruguoyigerendong8種語言,那他在世界上被別人理解的機會就會大得多。用漢語說"水"別人不懂,用德語說別人也不懂,但用英語說 water, 別(bie)人(ren)可(ke)能(neng)就(jiu)懂(dong)了(le)。這(zhe)就(jiu)要(yao)多(duo)做(zuo)替(ti)換(huan)練(lian)習(xi)。傳(chuan)統(tong)的(de)教(jiao)學(xue)方(fang)法(fa)也(ye)做(zuo)替(ti)換(huan)練(lian)習(xi),但(dan)這(zhe)種(zhong)替(ti)換(huan)不(bu)是(shi)真(zhen)替(ti)換(huan),隻(zhi)是(shi)語(yu)言(yan)層(ceng)麵(mian)的(de)替(ti)換(huan),而(er)不(bu)是(shi)思(si)維(wei)層(ceng)麵(mian)的(de)替(ti)換(huan)。比(bi)如(ru), I love you, 按中國的替換方法就把 you 換成 her,my mother,them 等,這種替換和小學生練描紅沒有什麼區別。這種替換沒有對智力構成挑戰,沒有啟動思維。換到最後也不知道到底在 love 誰,現實生活中也不能這麼隨便 love (笑聲)。這種替換句子的基本結構沒變,我聽不懂 I love you, 肯定也聽不懂 I love her 。如果替換為 I want to kiss you.I want to hug you.I've a crush on you.I will show my heart to you 等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方 that is love, 這樣一來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。 #p#分頁標題#e#
也就是說用一種不同的方式表達同一個意思,或者對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。
對dui,比bi如ru愛ai因yin斯si坦tan講jiang相xiang對dui論lun,他ta用yong科ke學xue術shu語yu講jiang,除chu了le科ke學xue家jia之zhi外wai是shi沒mei人ren聽ting得de懂dong的de,所suo以yi愛ai因yin斯si坦tan就jiu用yong一yi個ge通tong俗su的de例li子zi把ba相xiang對dui論lun講jiang了le出chu來lai。他ta說shuo,什shen麼me叫jiao相xiang對dui論lun呢ne?兩liang個gelovers在(zai)一(yi)起(qi),一(yi)小(xiao)時(shi)相(xiang)當(dang)於(yu)一(yi)分(fen)鍾(zhong),而(er)兩(liang)個(ge)仇(chou)人(ren)呆(dai)在(zai)一(yi)起(qi),一(yi)分(fen)鍾(zhong)相(xiang)當(dang)於(yu)一(yi)小(xiao)時(shi),就(jiu)這(zhe)是(shi)相(xiang)對(dui)論(lun)。他(ta)這(zhe)樣(yang)一(yi)講(jiang),我(wo)想(xiang)沒(mei)有(you)人(ren)不(bu)會(hui)明(ming)白(bai)相(xiang)對(dui)論(lun)的(de)。
第三,我們必須學會美國人怎樣描述東西。
congmiaoshushanglaijiang,youyuzhongmeidewenhuabutonghuichanshenghendadechayi。womenmiaoshudongxiwuwaihubatafangzaishijianhekongjianlianggezuobiaoshangqumiaoshu。danmeiguorenduikongjiandemiaoshuzongshiyouwojiwai,youlijibiao。erzhongguorenzhenghaoxiangfan。meiguorenshuo"我向雪山走去",中國人就會說"我從雪山走來"。shijianshanglaishuo,zhongguorenshianzirandeshijianshunxulaimiaoshu。womenmiaoshuyigedongxiturantingzhushi,zhuwangzuihoushuodenagedifangshizuizhongyaode。womentingpingshuchangshuo,yuzhihoushihaohe,qingtingxiahuifenjie,zhongguorenhenrenkezhezhongyazhouxi、抖包袱式的方式,而美國人聽到這裏可能會把收音機砸了:我聽的就是 what happened, 但發生了什麼我不知道,還要讓我下回再聽(笑聲),豈有此理!yinweimeiguorenzaishijianshangmiaoshushixianbazuizhongyaodedongxishuochulai,ranhouzaishuopeichendedongxi。zhiyoufashengbeijuxingdeshijian,meiguorencaizaiqianmianjiashangpudian。zhejiushizhongguorenhemeiguorenzaishijianmiaoshushangdejudachabie。
第四,要學會使用重要的美國習語。
因為任何語言除了標準化的東西以外,不容易學、易造成理解困惑的東西就是"習語"。比如北京人說“蓋了帽了”,老(lao)外(wai)永(yong)遠(yuan)也(ye)理(li)解(jie)不(bu)了(le),這(zhe)就(jiu)是(shi)習(xi)語(yu)。所(suo)以(yi)和(he)美(mei)國(guo)人(ren)交(jiao)流(liu)時(shi),能(neng)適(shi)當(dang)地(di)運(yun)用(yong)美(mei)國(guo)習(xi)語(yu),他(ta)馬(ma)上(shang)就(jiu)會(hui)覺(jiao)得(de)很(hen)親(qin)切(qie),也(ye)很(hen)愛(ai)和(he)你(ni)交(jiao)流(liu)。那(na)麼(me)什(shen)麼(me)是(shi)習(xi)語(yu),我(wo)認(ren)為(wei)就(jiu)是(shi)每(mei)個(ge)單(dan)詞(ci)你(ni)都(dou)認(ren)識(shi),但(dan)把(ba)它(ta)們(men)組(zu)合(he)在(zai)一(yi)起(qi),你(ni)就(jiu)不(bu)知(zhi)道(dao)是(shi)什(shen)麼(me)意(yi)思(si)了(le)。
第五,學會兩種語言的傳譯能力。
這(zhe)是(shi)衡(heng)量(liang)口(kou)語(yu)水(shui)平(ping)的(de)一(yi)個(ge)最(zui)重(zhong)要(yao)標(biao)準(zhun)。因(yin)為(wei)英(ying)語(yu)不(bu)是(shi)我(wo)們(men)的(de)母(mu)語(yu),我(wo)們(men)天(tian)生(sheng)就(jiu)有(you)自(zi)己(ji)的(de)母(mu)語(yu)。很(hen)多(duo)人(ren)都(dou)想(xiang)學(xue)好(hao)外(wai)語(yu)必(bi)須(xu)丟(diu)掉(diao)自(zi)己(ji)的(de)母(mu)語(yu),這(zhe)是(shi)不(bu)對(dui)的(de)。因(yin)為(wei)我(wo)就(jiu)是(shi)一(yi)個(ge)例(li)子(zi),我(wo)不(bu)僅(jin)漢(han)語(yu)沒(mei)有(you)說(shuo)得(de)越(yue)來(lai)越(yue)糟(zao),而(er)且(qie)英(ying)語(yu)也(ye)沒(mei)有(you)說(shuo)得(de)越(yue)來(lai)越(yue)糟(zao)。
第六,要有猜測能力。
為什麼美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產生岐義?就是因為他們之間能"猜測"。我們的教學不提倡"猜測"。但dan我wo覺jiao得de猜cai測ce對dui學xue好hao美mei國guo口kou語yu很hen重zhong要yao。在zai交jiao流liu中zhong,有you一yi個ge詞ci你ni沒mei有you聽ting懂dong,你ni不bu可ke能neng馬ma上shang去qu查zha字zi典dian,這zhe時shi候hou就jiu需xu要yao猜cai測ce來lai架jia起qi一yi座zuo橋qiao梁liang來lai彌mi補bu這zhe個ge缺que口kou,否fou則ze交jiao流liu就jiu會hui中zhong斷duan。
中國人學習口語講究背誦,背句型、背語調,這樣導致的結果就是很多人講口語的時候講著講著眼就開始向上翻(笑聲),實際上是在記憶中尋找曾經背過的東西。如果他要是能猜測的話,我想也就不會出現這種現象。
以上就是我所說的學會用美國人思維的六個技巧。中國學生如果能做到這六點,用很短的時間肯定能學好口語。
再說說英語語音的問題吧。我們中國人不需要鑽牛角尖,一定追求發音象一個native(本地人),隻要我們的發音不至於讓對方產生誤解,其實就可以了。我們在平時,不需要迷信什麼科學方法,隻需要記住一點:模仿。但一定要模仿標準的英語或美語。在模仿的基礎上,每天,我們每天保持1個小時的自我口語練習,這個練習必須假想一個雙向交流的場合,即仿佛有人與你交流一樣。
最後,講講英語的用氣問題。我們在發音時,盡量氣運丹田,而避免用肺發音,這樣的結果將使得你的英語發音洪亮圓潤。
手機版







