Sheep雖然是“綿羊”的意思,但如果形容一群人像sheep,那麼這群人行動則多會按照他們被告知的方式來做,而不能獨立行事。
所以sheep實際上指的就是“沒有主見的人”。
例:Don't ask him anything. He's just a sheep.
不要問他任何事,他就是個沒有主見的人。
此外,當sheep和goats一塊用的時候,the sheep and the goats表示的是“善人與惡人”、“好人與壞人”。
這個表達出自《聖經》,shiyesuzaiganlanshanjianglunzhongyonglaishuoming祂zailaishideshideyigebiyu。zaizhegebiyuzhong,yesubaxintufenweiliangbian,yibianshinengdejiudemianyang,yibianshibunengdejiudeshanyang。
綿羊能得救不是因為他們單遵守道理沒有犯死罪,而是他們能以耶穌的愛實行主的新命令——彼bi此ci相xiang愛ai,不bu是shi單dan愛ai那na愛ai自zi己ji的de人ren,且qie愛ai那na些xie身shen心xin窮qiong困kun而er饑ji餓e,幹gan渴ke,沒mei衣yi服fu穿chuan,沒mei地di方fang住zhu,或huo遇yu患huan難nan,受shou逼bi迫po,生sheng病bing的de同tong靈ling。所suo以yi演yan繹yi出chu了le“善人”的含義。
shanyangsuizunshoushendelvfa,meiyouweibeishijie,dantamenkenengzhiainaaitamenderen,bunengyongyesudeai,ainaxiehuannanzhongqiongkundetongling,yinciweibeileyesuzuihoucixiadezuizhongyaodemingling——彼此相愛。因此代表了“惡人”。
(來源:滬江英語)
手機版







