在zai商shang務wu活huo動dong中zhong,交jiao換huan名ming片pian是shi一yi項xiang很hen流liu行xing,也ye很hen重zhong要yao的de活huo動dong。在zai對dui外wai交jiao流liu中zhong,將jiang自zi己ji的de名ming片pian印yin上shang英ying文wen是shi很hen有you必bi要yao的de。這zhe就jiu要yao求qiu名ming片pian上shang的de英ying文wen寫xie法fa要yao規gui範fan,順shun序xu符fu合he英ying語yu規gui則ze。
一般的名片上的信息可分為七個部分:
1、公司名稱(the name of company)
2、本人姓名(person’s name)
3、職位、職稱、銜頭(position, title)
4、公司地址(the address of your company)
5、電話號碼(telephone number)
6、傳真號碼(fax number)
7、電子郵箱( E-mail address)
下麵是一個實例:
MING YING ENGLISH SCHOOL
Harry Chen
No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City
Hebei Province, 050000, P.R.China
Tel: 6075767
Fax:
E-mail:
Web site: www.sjzmingying.com
注:
(1)關於地名的寫法,一般遵循從小地名到大地名的寫法。
一般順序為:室號―門牌號―街道名―城市名―省(洲)--國家
Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
**** Province ******(郵編)
***** (country)
(2)地址在名片上,應該保持一定的完整性。門牌號與街道名不可分開寫,必須在同一行,不可斷行。名種名稱不可斷開。
(3)門牌號英美寫法可有不同,英語寫No. 26美語可寫26#
(4)漢語的人名,地名一般寫漢語拚音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天門,槐南路,就應該直寫拚音,而不能將其中某個字譯為英語。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.
手機版







