Getting a rejection letter is a painful part of job hunting, but at least it means you've been noticed. These days, I've been hearing about more job hunters who respond to online job postings, only to hear nothing back from the company. Ever.
suiranzaiqiuzhiguochengzhongshoudaoyifengjujuexinhentongku,danzhishaonengzhengmingniyinqibierendezhuyile。henduoshihou,wodoutingshuohenduoqiuzhizhezaiwangshangtouchujianli,danshiconglaidoudebudaorenhefankui。
Was the position filled? Is the company just taking a long time to fill it? Did the hiring manager even see the application? You may never know.
是該職位招到人了嗎?是否該公司花了很多時間來填補這個職位空缺?招聘經理看到過你的求職申請了嗎?你可能永遠都不知道。
Many recruiters and hiring managers do let applicants know where their online applications stand. (At a minimum, companies should set up an automated response system.) But before you get too angry at companies that ignore you, consider what they are up against.
很多招聘人員和經理確實會讓求職者知道他們在網上申請的職位是什麼。(至少,公司會設立自動回複係統).但是在你為了公司忽視你而發怒之前,先稍微為他們想想吧。
First, the Internet has made it absurdly easy to apply for jobs. This means that unqualified people are clogging the system with their wing-and-a-prayer applications.
首先,網絡使得求職申請異常簡單。這就意味著總有不合格的人帶著碰運氣的心態將他們的求職信塞滿了招聘係統。
Then add rising numbers of unemployed people. More job seekers - qualified, unqualified and desperate - are hitting the send button. Acknowledgments are going by the wayside as recruiters confront hundreds of applications for a single job.
然ran後hou還hai有you越yue來lai越yue多duo的de失shi業ye者zhe。更geng多duo的de求qiu職zhi者zhe,不bu管guan是shi合he格ge的de還hai是shi不bu合he格ge的de,都dou在zai點dian擊ji發fa送song的de按an鈕niu。因yin為wei同tong一yi職zhi位wei的de求qiu職zhi申shen請qing太tai多duo,招zhao聘pin人ren員yuan就jiu不bu會hui再zai給gei上shang百bai個ge求qiu職zhi者zhe回hui感gan謝xie信xin了le。
In fact, organizations received 75 percent more applications, on average, in the first half of 2009, compared with the same period in 2008, according to a survey by the Corporate Executive Board, a network of executives and a research company. Todd Safferstone, managing director of the company's Recruiting Roundtable, said that one business advertised for a lawyer and received responses from 1,000 applicants - half of whom did not even have law degrees.
企業調查局是一家網絡管理和研究公司,根據其調查顯示,2009年上半年公司收到的求職申請比去年同期增長了75%.該公司的人力資源招聘經理Todd Safferstone說,一個律師職位的招聘,引來了1000個人投簡曆,有一半的人甚至連法律學位都沒有。
In this environment, it's easy to see how a stellar application can become lost in the shuffle. But how do you make your highly qualified presence known without looking like a pest?
在這種情況下,一名優秀的求職者就很容易在一片混亂中失去機會。那麼,你該如何讓你合格的簡曆被招聘者所注意到呢?
The best job seekers "take control of their application's destiny," said Kelly Renz, vice president for client services and human resources at Pinstripe, a recruitment outsourcing firm.
招聘外包公司Pinstripe的客服部以及人力資源部副總裁Kelly Renz說:"最優秀的求職者能夠掌握自己的求職命運。"
That means working hard to find a contact at the company who can be your advocate - or at least a conduit to the hiring manager. If you know someone at the company personally, ask him or her to forward your application to the right person.
zhejiushishuoyaonulihegongsinengweinishuohuaderenlianxishang,huozhezhishaoshihezhaopinjinglilianxi。ruguonisidixiarenshigongsideyuangong,rangtamenbangnitoujianligeiheshidezhaopinrenyuan。
If you don't know anyone at the company, ask your friends and relatives if they do. If you have a Facebook page, post a polite plea there.
如果你不認識公司的員工,問問你的親戚朋友是否認識。如果你在Facebook上有自己的主頁,在上麵發布禮貌的懇求。
Sometimes, despite your best efforts, the hiring manager's name is not readily available. Often that is a corporate ploy - a way to prevent an avalanche of follow-up inquiries about online job postings.
youshihou,jinguanniyijinghennulile,danshizhaopinjinglidemingzinihaishiwucongdezhi。tongchanglaishuo,zheyeshigongsideyizhongcelve,yizhongweilefangzhihouxudaliangguanyuwangshanggongzuozhaopindexunwendefangshi。
But do some research. Look on the company's Web site or do an Internet search for a name. Call the human resources department and ask the receptionist if he or she knows who is in charge of hiring.
那(na)麼(me),做(zuo)一(yi)些(xie)調(tiao)查(zha)吧(ba)。訪(fang)問(wen)該(gai)公(gong)司(si)的(de)網(wang)址(zhi),或(huo)者(zhe)在(zai)網(wang)絡(luo)上(shang)搜(sou)索(suo)該(gai)公(gong)司(si)的(de)名(ming)字(zi)。給(gei)人(ren)力(li)資(zi)源(yuan)部(bu)打(da)電(dian)話(hua),問(wen)前(qian)台(tai)是(shi)否(fou)知(zhi)道(dao)負(fu)責(ze)招(zhao)聘(pin)的(de)人(ren)是(shi)誰(shui)。
Ms. Renz suggested another way to get a name: Go on LinkedIn and look for someone who works in the same department as the posted job. Contact that person: ask whether he or she knows who is hiring, and how that individual can be reached. You might also ask for more information about the job, Ms. Renz said.
Renz小姐建議了另外一種獲得名字的方法:上LinkedIn網站搜索與該招聘職位所屬同部門的工作人員。然後和他聯係,問他/她是否知道誰在負責招聘,以及那個人的聯係方式。她還建議說,你也可以多詢問一些關於這個工作的信息。
手機版







