Chen Ling, 21, is supposed to be using mice in an experiment. However, the little creatures look sick. They crouch in the corner of the cage with a dull look in their eyes.
21歲的陳玲(音譯)需要用小白鼠來做實驗。然而,這些小家夥們看上去像是生病了。它們蜷縮在籠子的角落裏,眼神呆滯。
Without gloves, the 21-year-old clinical medicine sophomore is reluctant to reach into the cage. What will happen if one of the mice scratches her and she catches a disease?
這(zhe)位(wei)臨(lin)床(chuang)醫(yi)學(xue)專(zhuan)業(ye)的(de)大(da)二(er)學(xue)生(sheng)不(bu)願(yuan)在(zai)不(bu)戴(dai)手(shou)套(tao)的(de)情(qing)況(kuang)下(xia),直(zhi)接(jie)用(yong)手(shou)去(qu)抓(zhua)老(lao)鼠(shu)。如(ru)果(guo)被(bei)其(qi)中(zhong)一(yi)隻(zhi)老(lao)鼠(shu)抓(zhua)破(po)了(le)手(shou)而(er)導(dao)致(zhi)細(xi)菌(jun)感(gan)染(ran)那(na)該(gai)怎(zen)麼(me)辦(ban)?
The student’s worries about her security in her school’s laboratory have increased since the accident at Northeast Agricultural University in December last year. Twenty-seven students and one teacher were infected by Brucella during experiments on goats.
去年12月份,東北農業大學27名ming學xue生sheng和he一yi名ming老lao師shi在zai山shan羊yang解jie剖pou實shi驗yan過guo程cheng中zhong感gan染ran了le布bu魯lu氏shi菌jun。這zhe起qi實shi驗yan室shi事shi故gu讓rang作zuo為wei學xue生sheng的de陳chen玲ling更geng加jia關guan注zhu自zi己ji在zai學xue校xiao實shi驗yan室shi裏li的de安an全quan問wen題ti。
At a press conference on September 5, 2011, the university admitted that the accident was caused by the teachers’ negligence. When they bought the goats, the teachers had not asked the farm to issue a quarantine certificate. Nor had they arranged to have the goats quarantined before using them for experiments.
在2011年9月5日ri舉ju行xing的de新xin聞wen發fa布bu會hui上shang,東dong北bei農nong業ye大da學xue承cheng認ren該gai事shi故gu是shi由you教jiao師shi的de疏shu忽hu造zao成cheng的de。他ta們men在zai購gou買mai山shan羊yang時shi,老lao師shi並bing沒mei有you要yao求qiu農nong場chang出chu具ju檢jian疫yi證zheng書shu。他ta們men在zai實shi驗yan前qian也ye沒mei有you對dui這zhe些xie山shan羊yang進jin行xing檢jian疫yi。
Even in the lab, the teachers had not been strict with health and safety. Some students and even the instructor himself dissected the goats without gloves on, according to an infected student quoted by Xinhua News Agency.
新(xin)華(hua)社(she)的(de)報(bao)道(dao)中(zhong)援(yuan)引(yin)一(yi)位(wei)受(shou)感(gan)染(ran)學(xue)生(sheng)的(de)話(hua)稱(cheng),甚(shen)至(zhi)到(dao)了(le)實(shi)驗(yan)室(shi)中(zhong),教(jiao)師(shi)們(men)也(ye)沒(mei)有(you)嚴(yan)把(ba)健(jian)康(kang)安(an)全(quan)關(guan)。一(yi)些(xie)學(xue)生(sheng)甚(shen)至(zhi)是(shi)教(jiao)師(shi)本(ben)人(ren)也(ye)沒(mei)有(you)戴(dai)手(shou)套(tao)便(bian)直(zhi)接(jie)解(jie)剖(pou)山(shan)羊(yang)。
The accident has aroused public concern about the issue of safety in college laboratory experiments.
該事故引發了公眾對於高校實驗室實驗安全問題的擔憂。
“We want to know whether we are using healthy animals in our experiments; whether we are working in a safe lab,” said Chen, who studied at Wannan Medical College and refused to give her real name. She complains that her school is not providing enough funding to ensure laboratory security.
皖南醫學院學生陳某表示:“我們想知道實驗所使用的動物是否健康,以及我們工作的實驗室是否安全。”拒絕透露真實姓名的她抱怨學校沒有提供足夠資金來保障實驗室安全。
Li Manyu, 20, is a sophomore majoring in clinical examination at Zhengzhou University. As part of the course, Li’s teacher shows the students the rooms where the school keeps the animals for experiments.
20歲的李曼玉(音譯)是鄭州大學臨床檢查專業的大二學生。作為課程的一部分,李曼玉的老師向學生們展示了學校存放實驗動物的房間。
The rooms look clean. Even so, Li feels that it would be better if students could see the quarantine process, and if the school identified those animals that had undergone quarantine.
這zhe些xie房fang間jian看kan上shang去qu還hai挺ting幹gan淨jing。雖sui然ran如ru此ci,李li曼man玉yu認ren為wei如ru果guo學xue生sheng能neng夠gou看kan到dao檢jian疫yi程cheng序xu,還hai有you校xiao方fang能neng夠gou表biao明ming哪na些xie動dong物wu是shi檢jian疫yi合he格ge的de話hua,那na就jiu更geng好hao了le。
Many students say the problem is especially bad at the undergraduate level. Even in big, important universities, it is often only the key postgraduate labs that enjoy sufficient funding, according to Ge Xin. Ge (not her real name) is a 19-year-old sophomore majoring in chemistry at Xiamen University.
很多學生坦言實驗室安全問題在本科階段尤為糟糕。廈門大學化學專業大二學生,19歲的葛星(化名)稱,即便是在重點院校,也隻有那些重點研究生實驗室能夠享受到足夠的資金支持。
Ge has had problems with the difference in the equipment in labs for freshmen and labs for postgraduates. Postgraduates, for example, use disposable test tubes when they do experiments on potentially dangerous heavy metal ions.
葛(ge)星(xing)對(dui)於(yu)區(qu)別(bie)對(dui)待(dai)新(xin)生(sheng)和(he)研(yan)究(jiu)生(sheng)實(shi)驗(yan)室(shi)設(she)備(bei)這(zhe)一(yi)問(wen)題(ti)頗(po)有(you)微(wei)詞(ci)。比(bi)如(ru),研(yan)究(jiu)生(sheng)們(men)在(zai)進(jin)行(xing)存(cun)在(zai)潛(qian)在(zai)危(wei)險(xian)的(de)重(zhong)金(jin)屬(shu)離(li)子(zi)實(shi)驗(yan)時(shi)使(shi)用(yong)的(de)是(shi)一(yi)次(ci)性(xing)試(shi)管(guan)。
However, Ge needs to wash the tubes after experiments. Worse still, she sometimes cannot find a suitable brush, so has to wash the tube with her finger, running the risk of touching heavy metal ions.
raner,gexingquexuyaozaishiyanjieshuhouqingxishiguan。gengzaogaodeshi,youshitazhaobudaoheshideqingxishuazi,jiuzhinengmaozhejiechuzhongjinshulizidefengxianyongshouzhiqucaxishiguan。
“Undergraduates of some majors need to do a lot of experiments in the lab,” said Ge, who spends six hours per week in the lab. “The ‘easy’ experiments we do also have risks. The school should give the same weight to our safety in labs.”
每周會在實驗室裏呆足六小時的葛星說:“一些專業的本科生要在實驗室中進行許多的實驗。我們所做的許多‘簡單’實驗也同樣存在危險。學校應該同樣重視我們在實驗室裏的安全。”
Universities are responsible for offering students safe equipment for their experiments and giving clear security instructions, according to Jiang Kaixun. Jiang is in charge of a lab for manufacturing automation at Northeast Petroleum University.
東北石油大學自動化生產實驗室的負責人蔣開勳(音譯)表示,各高校有責任為學生的實驗提供安全的設備並給予清晰的安全指導。
He revealed that professionals inspect the heavy machinery in the lab every two or three weeks to see whether anything needs to be replaced. Also, students can find operating instructions on the machines.
tatouludao,meigeliangdaosanzhouzhuanyerenyuanhuiduishiyanshizhongdezhongxingjixiejinxingjianzha,yiquebaoshifouxuyaogenghuanmouxielingjian。ciwai,xueshenghaikeyizaijiqishangzhaodaocaozuoshuoming。
However, Jiang emphasized that students cannot totally rely on teachers to ensure their safety in labs. There is usually only one teacher in the lab for every 30 students. “The teacher goes around and inspects students, but he’s unlikely to be able to keep an eye on each one all the time,” said Jiang.
然而,蔣開勳強調學生不能完全依靠老師來保證自己在實驗室中的安全。在實驗室,通常一個老師要負責30名學生。“盡管老師通常會四處走動來檢查學生的操作,但他不太可能始終照顧到每一個人。”
“Students need to follow instructions strictly and remain cautious about potential risks throughout experiments.”
“學生應該嚴格遵守實驗說明,同時仍要小心提防實驗過程中存在的潛在危險。”
手機版







