吃糖一向被視為肥胖者的大忌,,除此以外,一般讀者可能還知道吃糖與蛀牙、與某些心血管疾病的關係。可你是否想到過吃糖與人的衰老也有關係呢?本文則報道了這方麵的最新研究成果,讀後令人大長見識。
Rats that eat high levels of a natural sugar known as fructose seem to age faster than other rats----and the same could be true for people who eat too much sweet junk food, Israeli researchers said Monday.
以yi色se列lie的de研yan究jiu人ren員yuan星xing期qi一yi說shuo,大da量liang攝she取qu一yi種zhong叫jiao做zuo果guo糖tang的de天tian然ran糖tang的de老lao鼠shu,似si乎hu比bi其qi他ta老lao鼠shu衰shuai老lao的de更geng快kuai。對dui甜tian食shi吃chi得de太tai多duo的de人ren來lai說shuo,情qing況kuang也ye可ke能neng會hui是shi如ru此ci。
Fructose, found naturally in honey and fruit, is used widely in foods ranging from soft drinks to yogurt. But while its sweet taste is popular, the sugar could cause wrinkles and heal the problems, the researchers said. Dr. Moshe Werman and Boaz Levi of the Technion- Israel Institute of Technology fed large amounts of fructose to laboratory rats. Writing in the Journal of Nutrition, they said the fructose-fed rats showed changes n the collagen of their skin and bones.
自(zi)然(ran)存(cun)在(zai)於(yu)蜂(feng)蜜(mi)和(he)水(shui)果(guo)中(zhong)的(de)果(guo)糖(tang),被(bei)廣(guang)泛(fan)用(yong)於(yu)從(cong)飲(yin)料(liao)到(dao)酸(suan)奶(nai)的(de)各(ge)種(zhong)食(shi)品(pin)中(zhong)。研(yan)究(jiu)人(ren)員(yuan)說(shuo),盡(jin)管(guan)它(ta)的(de)甜(tian)味(wei)很(hen)受(shou)歡(huan)迎(ying),這(zhe)種(zhong)糖(tang)卻(que)能(neng)使(shi)皮(pi)膚(fu)起(qi)皺(zhou)紋(wen)並(bing)影(ying)響(xiang)身(shen)體(ti)健(jian)康(kang)。以(yi)色(se)列(lie)科(ke)學(xue)技(ji)術(shu)研(yan)究(jiu)所(suo)的(de)摩(mo)西(xi)- 沃曼和波阿茲-利位博士喂給實驗鼠大量果糖。他們在《營養學雜誌》上發表文章說,那些吃了果糖的老鼠的皮膚和骨質中的膠原蛋白發生了變化。
Collagen, a fibrous protein found in connective tissue, bone and cartilage, basically holds the body together. The loss of collagen is what causes sagging and deep wrinkles in older people.
膠原蛋白是存在於結締組織、骨質和軟骨中的纖維蛋白質,它的基本作用是將人體各組織結合在一起。膠原蛋白的喪失是導致老年人皮膚鬆弛和深度皺紋的原因。
The process affected, Werman's team said, is known as "cross linking". "Too much cross-linking reduces elasticity and makes the skin stiff and rigid, and these are the conditions that encourage wrinkled skin," Werman said in a statement. He said the same could be true of people, although this has not been shown. "Americans are eating more and more processed foods such as carbonated drinks, baked goods, canned fruits, jams and dairy products that contain fructose," Werman said. Other studies have shown that high fructose intake can affect how the body handles glucose and increases insulin resistance---- which can both be important measures of the tendency toward diabetes.
沃曼領導的研究小組把膠原蛋白的喪失引起的生理變化稱作"交叉相聯"。沃曼在一次報告中說:"太多的'交叉相聯'就會使皮膚降低彈性,發生硬化,這是導致皮膚起皺紋的原因。"他說,人也可能是如此,盡管還沒有證據證明這一點。他又說:"美國人攝取的加工食品越來越多,例如碳酸飲料、烘烤食品、罐裝水果、果醬和乳製品,而這些食品都含有果糖。"qitadeyixieyanjiuyijingbiaoming,daliangshequguotanghuiyingxiangrentiduiputaotangdedaixiehezengqiangduiyidaosudedikangli,erzheliangzheshipanduanhuantangniaobingkenengxingdezhongyaozhibiao。
The rats Werman worked with were fed much more than the average adult person might eat in a day, which is standard in such experiments. The rats were fed 12.5 grams of fructose per kg (2.2 pounds) of weight every day for a year. To compare, a person weighing 154 pounds (70kg) who drinks a quart (liter) of cola consumes about 60 grams of fructose, or 0.8 grams per kg of body weight.
womanweiyangdelaoshushequdeguotangbiputongchengrenmeitiankenengshequdeguotangduodeduo,zhezaicileishiyanzhongshifuhebiaozhunde。zaiyiniandeshijianli,zhexielaoshumeitiananmeiqianke(2.2磅)體重12.5克的標準攝取果糖。與此相比,一個體重154磅(70千克)的人,喝一誇脫(升)的可樂,大約攝取了60克的果糖,或者說每千克體重攝取0.8克的果糖。