開立彙票
我們於本日向貴公司開出第123號麵額500000元。彙票一張見票即付。
We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.
遵照貴方指示,我們已於本日向田中公司開出見票後60日付款的麵額200000元彙票一張,費用包括在內。
We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
我們已於本月開出由貴方所指定的人於三個月後付款的麵額為100000元彙票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。
We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
我們於本月向貴方開出三個月後付款的麵額為500000元的彙票一張。對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內,特此通知。
we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.
請求開出彙票
因葡萄酒尚未售出,近期也難有攻觀,我方目前不能遵照齊滕先生的指示將餘額向貴方開出彙票或彙給貴方。
As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.
如有機會,請向本人開出煤炭價款加上保險費的彙票。對於這批出口貨物,為彌補發生損害的損失,請辦理保險並在貨值上再加保5%金額。
Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
為收回款項,請依照最有利的彙率,向我方開出見票後60日付款的彙票,並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
對貴方的發票金額,請向漢堡A公司開出見票後三個月付款的彙票,附寄該公司提單一份,並請該公司辦理保險。
For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.
請求承兌彙票
茲向貴公司開陳這批貨見票後60日付款、麵額500,000元彙票一張,請予承兌為荷。
We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.
我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票後30日付款的麵額為50美元彙票一張,請向付款人提出後請其承兌,並予保管,到期請將金額給我彙來。不勝感激。
I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.
我公司倫敦分公司開出麵額300,000元的彙票一張,茲同函奉上,請承兌後寄還為荷。
Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.
同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的彙票一張,懇請惠予承兌後並及時寄還為荷。
Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.
寄彙票
同函奉上由貴城三木銀行付款、麵額為500,000元的即期彙票一張,收到後敬請告知為荷。
We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.
茲同函奉上以Robert父子公司為付款人、麵額26.15美元的即期彙票一張,用以清償所欠貴方債務。
Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.
謹同函奉上以George Bury公司為付款人、麵額500美元見票後60日付款的第一聯彙票一張,請辦理手續取款後,記我的貸方帳戶為荷。
Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.
同函寄上五張彙票,金額總計為5,620,000元,詳見注腳。
Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.
承兌彙票
貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、麵額500美元見票後60日付款的彙票一張均已收悉,現已獲得及時承兌,到期後將記入貴方貸方帳戶。
I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity.
你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張彙票,已由史密斯公司承兌。
Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
貴方10月7日開出的,票麵日期30天後付款、由貴方指定付款人的彙票,將及時獲得承兌。
Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured.
無法承兌彙票
我們很遺憾地聲明,以須藤先生為付款人的票麵560,000美元的彙票已遭拒付,我們不得不要求貴方彙寄567,500美元。包括由此而產生的費用在內。
We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred.
由矢野先生承兌的貴方彙票第2345號、麵額2,500,000美元,已遭拒付,特此聲明。
We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.
3月1日已通知貴方的未獲承兌的彙票,金額1,000,000美元,雖已到期但未獲清償。我不得不將該票寄還並附寄拒付證書一份以及我的傭金和費用的帳目一份。這筆金額共計1,013,500美元,我已向貴方開出憑大木先生或指定付款人的即期彙票一張,請查收。
The draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.
手機版







